I think I have become the "frog in the well", listening to the same playlist. You can also suggest singers, composers, lyricists, albums etc.
Since it’s the wedding season (and attended one), I remembered one web series “Made in Heaven”, particularly this song:
I could see everything this particular episode showed. Patriarchal mindset is deep rooted, even in the most educated and progressive ones.
The song was followed by this scene:
" style="font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, "Helvetica Neue", Arial, sans-serif, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 1rem; -webkit-tap-highlight-color: transparent; -webkit-text-size-adjust: 100%;">
Song Lyrics and translation (Quoted from this
The poem was written by Habba Khatoon, a Kashmiri poet from the 16th century. She was a pioneer in poetry and is claimed to have introduced lyrical or ‘loal’ poetry into Kashmiri. Lyrical poetry expresses personal emotions or feelings typically from the point of view of a first-person. After all, the word Roshay means upset and angry, and the poet is describing this particular emotion from a lover’s perspective. Interestingly, it is her, longing for her male lover, an inversion that is bold and ahead of the times it was written in.
The poem goes as follows. The second stanza is featured in the Made in Heaven version.
Roshay madno cholhoma
Upset with me, my lover has left.
Wal weis gaswai abas,
Duniya neendri te khwabas
Roshay, roshay madno cholhoma
Let us go my friend, to fetch water;
The world is fast asleep, love;
My lover being upset has left me.
Wal weis gaswai babrai,
Chok looi namo loole tabri
Zah na aak myani khabrai
Walo myani roshay madno
Let us go, friend, to gather basil,
He wounds my heart with an axe,
Disdains even to inquire of me,
Come, come my upset lover.
Wal weis gaswai hyandai,
Paneneo kaed haso rhandai
Teman teo moun hue banay
Walo myani roshay madno
Let us go friend to gather herbs,
Heartless people make fun of me,
What would happen if they were in a similar plight?
Come, come my upset lover.
Wal weis gatchav van tay
Lookav barihas kan tay
Tee booz tami saadan tay
Walo myani roshay madno
Let us go, friend, to the woods:
People poison his ears against me,
Naively, he listens to them!
Come, come my upset lover.
Wal weis gaswai abas,
Duniya neendri te khwabas
Kus weni dedi tai babas,
Walo myani roshay madno
Let us go my friend, to fetch watch;
The world is fast asleep, love;
I yearn for a response from you,
Come, come my upset lover.
P.S: Apologies for the long post. And I’d recommend everyone to watch the series (only when free and in good mood, as it takes you to a roller coaster of emotions.)
@nerdfighter james Hoffman, niiiceee!